Forum Machete,Modelism,Hobby: Denumirea romaneasca pentru rotile pe care se sprijina tancul - Forum Machete,Modelism,Hobby

Salt la continut

  • 3 Pagini +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Nu puteti crea un topic nou
  • Acest topic e inchis

Denumirea romaneasca pentru rotile pe care se sprijina tancul galeti sau roti de drum?

#1 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 02 February 2011 - 05:12 PM

Am vazut ca si pe acest forum se foloseste frecvent termenul "galeti" pentru rotile "pasive" pe care se sprijina tancul.

Englezii(care au inventat tancul) si implicit si americanii numesc aceste roti "roadwheels" adica, in traducere cuvant cu cuvant, "roti de drum". Lucru firesc, daca ne gandim ca ele sustin greutatea tancului. Nemtii numesc simplu o astfel de roata Laufrad. Francezii le zic "roues de route". din nou, denumire care se traduce exact prin "roti de drum"


Pe de alta parte, galet in simba romana inseamna, conform Dex-ului, urmatoarele:

Citeaza

GALÉT1, galeţi, s.m. 1. Fragment dintr-o rocă sau dintr-un mineral, şlefuit şi rotunjit prin acţiunea mării, a torentelor, a gheţarilor etc. 2. Rolă care permite o mişcare prin rostogolire. 3. (Text.) Piesă de la maşina de filat mătase artificială care întinde firul la ieşirea din baia de filare. 4. (Tehn.) Bobină inelară. 5. (Tehn.) Secţiune a unui comutator rotativ. – Din fr. galet.


Mai mult decat atat, francezii, din limba carora provine cuvantul romanesc galet, folosesc acest termen, mai exact "galet de retour" pentru tancuri cu privire la piesele numite in engleza "return wheels" si pentru care am vazut ca unii modelisti romani folosesc termenul "roti de intoarcere". A se vedea de pilda aici http://fr.wikipedia....erkampfwagen_IV

cred ca denumirile romanesti corecte ar fi

1. Roadwheels=roues de route= roti de drum , rotile pe care se sprijina tancul

2.Return wheels = galets de retour = galeti , rotile mici pe care se sprijina partea superioara a senilei la modelele la care rotile de drum nu sunt destul de mari pentru a indeplini si acest rol (Sherman, Panzer I,II,III,IV etc )


Poate activeaza pe forum si tanchisti "cu acte in regula" (fosti sau actuali) care sa ne poata spune care este termenul folosit efectiv in armata . Am atasat si o fotografie a unui Panzer IV, care are atat roti de drum cat si galeti.

Thumbnail atasat

  • Imagine atasata: Panzer_IV_Ausf_J.jpg


#2 Useril este offline   AdiP 

  • Membru senior
  • Grup: Members
  • Postari: 2390
  • Inregistrat: 29-February 08
  • Location:Turda
  • Interests:Anything that fly, crawl or float in WW 2

Postat 02 February 2011 - 07:43 PM

Nu doar pe acest forum se folosesc termenii la care faci tu referire, ci cam prin toata lumea, atat modelistica cat si cea reala. Iar prin denumirea "roti pasive" m-ai cam bagat in ceata, termenul fiind o premiera - cel putin din punctul meu de vedere.

Trimiterile spre wikipedia sau aiurea, (de obicei) nu inseamna decat cautari superficiale privind un subiect dat.

Pe de o parte:

Roadwheels in limba engleza nu cred ca exista, ci doar road wheels (insa am convingerea ca este doar o greseala de tastatura).

O traducere mot-a-mot nu este permisa, indiferent ca vorbim de partea literara sau terminologia dedicata/tehnica, deci interpretarea ta prin care "Roadwheels"se traduce prin roti de drum, este una cel putin puerila.

Partile in miscare de forma circulara, cu ajutorul carora un vehicul se deplaseaza pe sol prin intermediul unei senile, nu au rol strict de sustinere a greutatii masinii (acel rol este preluat de arcuri, telescoape, bare de torsiune si asa mai departe), acele "roti de drum" avand in principal rol de usurare a frecarii intre elementele in miscare, elemente care imping/trag vehiculul spre inainte/inapoi. Iar in functie de pozitionare, au si rol ajutator in escaladarea mai facila a unor banchete ori diverse obstacole intalnite in calea masinii, etc, etc.

Pe de alta parte:

Daca te-ai fi uitat mai cu atentie la definitiile date in dex, ai fi constatat ca la doar doua randuri mai jos aparea asta :

Citeaza

GALÉT s. m.
...
2. rolă metalică montată între două piese în mișcare, pentru a le micșora frecarea.
... (< fr. galet)

Sublinierea imi apartine si reprezinta o explicatiune putin mai ampla decat ceea ce apare la varianta 2 din citatul tau, dar care are trimitere tot spre acelasi ansamblu.

In limbaj tehnic (nu neaparat militar), acele role poarta denumirea de galeti in limba romana, iar in limba lui Shakespeare se numesc road wheels iar intreg ansamblul se mai numeste si running gear.
- Sa inteleg ca daca facem o traducere libera, aceasta asociere s-ar traduce prin echipament de fuga ?

Si pe de-a treia parte :

Rolele cu scop de sustinere si ghidaj al senilei in partea superioara a ansamblului, se numesc fie return rollers fie guide rollers; in functie de modelul senilei acestea putand fi simple sau pereche, iar impreuna cu ansamblul format din senila/roata motrica/intinzatoare/galeti, ajuta senila sa se mentina pe axa longitudinala a masinii. Fara ele o senila putand foarte simplu sa sara de pe acea axa, rezultand un mare pilaf.
Iar la astea, ultimele, in romaneste (indiferent ca vorbim in termeni militari ori ba) le spune role de retur sau role de ghidaj.

In consecinta, pana cand nu se reinventeaza terminologia tehnica cu trimitere spre masinariile ce folosesc senila ca mijloc de deplasare, cred ca e mai bine sa ramanem cu totii pe vechile versiuni, respectiv galet, motrica, intinzatoare, role de retur si asa mai departe.

Un mic experiment la indemana.
Ai mai jos ceea ce arata Google la tastarea "return wheels"
http://www.google.ro/images?client=firefox...440&bih=717

Iar aici, tastand "return rollers":
http://www.google.ro/images?um=1&hl=ro...440&bih=717

Sper sa-ti fi fost cat de cat lamuritoare povestea insirata.
:-)


PS .
Ca fapt divers. Cineva (nu mai retin exact) spunea ca descoperirea rotii a fost un mare pas inapoi in dezvoltarea omenirii, usurand mult prea mult munca si punerea la contributie a mintii bipezilor.
Inclin sa ii dau dreptate. :unknw:

Aceasta postare a fost editata de AdiP: 02 February 2011 - 07:47 PM


#3 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 02 February 2011 - 08:57 PM

Recunosc cinstit ca mi s-au parut intotdeauna fascinante raspunsurile astea in care argumentele sunt inlocuite cu speculatii tip "Trimiterile spre wikipedia sau aiurea, (de obicei) nu inseamna decat cautari superficiale privind un subiect dat." :unknw: .

Daca o minima curiozitatear fi indemnat catre un click pe acel link, poate ar fi urmat descoperirea, in cazul in care limba nu se dovedea a fi o bariera decisiva, ca il alesesem nu pentru ca intelepciunea omeneasca ar picura de pe wikipedia, ci pentru ca acolo erau folositi termenii frantuzesti de specialitate. La care, de altfel, faceam referire ulterior.

Asadar, conform lui AdiP, avem in engleza "road wheels", in franceza "roues de route", dar in romana ar trebui sa avem "galeti" pentru ca...?

Si, pe de alta parte, avem in engleza "return wheels" (sau return rollers, eu le-am intalnit pe amandoua pe forumurile de limba engleza), in franceza "galets de retour" , iar in romana ar trebui sa avem "role de retur", cand termenul romanesc "galet" exact asta defineste :whistle:


Totusi, ca sa ne intoarcem la ARGUMENTE: in 1919 a fost creata in Romania prima scoala de pregatire a ofiterilor si maistrilor mecanici pentru "care de asalt", dotata cu cinci tancuri frantuzesti Renault FT. Primii instructori au fost si ei francezi. Imi vine tare greu sa cred ca ne-au invatat sa spunem "galeti" cand ei spuneau "roues de route" si "role de retur" cand ei spuneau "galets de retour" :-)

P.S. Minunat exemplul de consecventa oferit prin cautarea dupa imagini google :clapping:

P.P.S. Raman la parerea ca singurii care ar putea infirma argumentele lingvistice pe care le-am expus sunt tanchistii de meserie. (sau alte argumente linvistice, desigur). Ma tem ca zicerile tip "asa am apucat" nu sunt un argument.

Aceasta postare a fost editata de Gerula: 02 February 2011 - 09:12 PM


#4 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 02 February 2011 - 09:16 PM

Un raspuns al unui tanchist "cu acte in regula" de tipul "la noi in unitate se zice galet si n-a auzit nimeni sa se zica altfel" este un argument. Decisiv, as zice. S-au mai vazut imprumuturi lingvistice care au luat-o razna in raport cu sensul originar al cuvantului. Ar fi totusi bizar, avand in vedere in special argumentul expus mai sus, coroborat cu faptul ca, la vremea respectiva, ofiterii superiori ai Armatei Romane erau si ei scoliti pe la Saint Cyr nu la Academia Frunze.

Pe de alta parte "asa am apucat", plus mici iesiri ad persona, nu cred ca puncteaza intr-o dezbatere serioasa, axata pe idei si argumente, nu pe persoane...

Aceasta postare a fost editata de Gerula: 02 February 2011 - 09:23 PM


#5 Useril este offline   Longinus 

  • Membru senior
  • Grup: Members
  • Postari: 7548
  • Inregistrat: 06-March 08
  • Location:Mayotte, Guyana

Postat 02 February 2011 - 09:18 PM

Jesus Christ !!! :-) vorbiti serios ,mai oameni ?

am cautat si eu ceva explicatii despre "galeti" si "tancuri" si am gasit asta:

http://www.revista-ferma.ro/articole-zoote...-MilchTaxi.html.

P.S. I was a tank man :unknw:

#6 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 02 February 2011 - 09:20 PM

Sa stii ca si pe mine m-a uimit indignarea lui Adi Pateanu, eu traiam cu impresia ca n-am injurat pe nimeni de mama, ba chiar am expus niste argumente logice si coerente.

#7 Useril este offline   mersu 

  • Christian von Turela
  • Grup: Members
  • Postari: 1260
  • Inregistrat: 04-April 06
  • Location:Bucuresti (care este!)
  • Interests:StuG fan!

Postat 02 February 2011 - 09:42 PM

ha ha ... :unknw: uite asa se naste o noua ramura! ...Modelism semantic!

#8 Useril este offline   AdiP 

  • Membru senior
  • Grup: Members
  • Postari: 2390
  • Inregistrat: 29-February 08
  • Location:Turda
  • Interests:Anything that fly, crawl or float in WW 2

Postat 02 February 2011 - 09:54 PM

Prietene Gerula, eu nu sunt indignat, indiferent cine sau ce scrie pe aici. Si in consecinta, atata vreme cat discutia ramane pe un ton civilizat, e ok din partea mea.
Faptul ca tu nu ti-ai verificat prea bine sursele ( :unknw: ) , e altceva, care din nou nu ma deranjeaza. Chiar daca sunt scrise in graiul cantat al galilor, sunt suficient de inteligibile chiar si pentru mintea mea putina.

Argumente se pot aduce, atat pro cat si contra ideii expuse de tine, depinde insa de fiecare ce vrea sa inteleaga sau sa convinga.
Eu doar ti-am expus un punct de vedere. Tu faci/crezi, doar ceea ce vrei. E logic si acceptabil.

O seara faina sa ai.

PS : Corect Mersule !
-10 by 10.

Aceasta postare a fost editata de AdiP: 02 February 2011 - 09:55 PM


#9 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 02 February 2011 - 10:10 PM

Decat sa ne certam mai bine un cantec vesel sa cantam :unknw: :

"Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé " :clapping:

Serios vorbind, avand in vedere ca tancurile au ajuns in Romania pe "filiera franceza" , cu instructori francezi, ca francezii spun "roues de route" si respectiv "galets de retour", ca pe vremea aia franceza era practic a doua limba oficiala in Romania si ca ofiterii nostri superiori erau scoliti in Franta, imi este greu sa cred ca am ajuns sa spunem "galeti" la ceea ce francezii numesc "roues de route" si "role" la ceea ce fracezii numesc "galets". :-)

Ce-i drept, nu e 100% imposibil, ca doar traim in Romania, motiv pentru care zic ca e totusi cel mai corect e sa asteptam sa vina tanchistii de meserie sa spuna ce si cum, nu sa incepem cu chestii gen "Trimiterile spre wikipedia sau aiurea, (de obicei) nu inseamna decat cautari superficiale privind un subiect dat".

#10 Useril este offline   Vali 

  • Membru senior
  • Grup: Members
  • Postari: 694
  • Inregistrat: 06-October 05
  • Location:Lugoj

Postat 03 February 2011 - 07:57 AM

Cunosc termenul de galeti de mic copil,tatal meu fiind tanchist din 1972,acum la pensie . Niciodata nu le-a spus altfel,asa fiind scolit la scoala de subofiteri tanchisti de la Pitesti!
Vali

#11 Useril este offline   Z-mare 

  • Membru senior
  • Grup: Moderator
  • Postari: 12663
  • Inregistrat: 07-December 04
  • Location:Sebes -Alba

Postat 03 February 2011 - 12:53 PM

Citeaza

Asadar, conform lui AdiP, avem in engleza "road wheels", in franceza "roues de route", dar in romana ar trebui sa avem "galeti" pentru ca...?
..asa se numesc ei in limba romana!!! :unknw:
Discutia ar fi interesanta daca nu aluneca in derizoriu si dat la gioale!
Gerula, fara suparare, dar AdiP are dreptate. Si ti-as spune ca sunt si alti termeni care tradusi mot -a-mot din limba engleza, nu seamana deloc cu cei din limba romana, deja existenti si consacrati. Ce facem acum, din dorinta de a fi mai catolici decit papa, schimban denumiri consacrate in limba romana? Daca treburile alea se numesc galeti, daca in dictionarul tehnic asa sunt denumiti, de ce sa creem confuzi schimbindu-le numele. Te rog, du-te la o uinitate mailitara de tancuri si roaga-l pe un soldar sa-ti aduca o roata de drum. Daca nu stie ce-i aia, cere-i un galet si vezi ce zice!
Ca sa intelegi, iti dau un exemplu, ori mai multe, tot din domeniul militar. Pistolul are o piesa, in partea superioara, care aluneca (culiseaza e termenul corect, dar aluneca a fost ales special pentru discutie) pe partea superioara a corpului pistolului, alunecare ce face, printre altele, ca un nou cartus sa intre pe teava. Englezii ii spun acelei piese slide, pentru ca, nu-i asa, aluneca. Ei bune, militarii romani ii spun ...manson (sau culata)! Spune-i unui armurier de "alunecator" si se va uita la tine crucis!
Sau, pe caput tevii armelor exista un dispozitiv ce ajuta la luarea liniei de ochire, numit, in engleza, front sight. Am putea sa-i spunem si noi ...vedere din fata??? Nu, racanul, sau armurierul, ii zice ...cuiul catarii! Ori, in capul tevii la pusca, exista un dispozitiv pe care englezii il numesc flash hider, adica ascunzator de flacara, noi ii zicem paraflacara, desi si traducerea din engleza este buna de folosit.
E, cam asa si cu rotile de drum (un fel de le fleur de cucu, dar pe dos) si galetii nostri!! Daca termenul consacrat in limba romana este galet, nu inteleg de ce trebuie sa-l schimbam in roti de drum, doar pentru ca provine din limba engleza, adica de la cei ce au inventat tancul.
In alta ordine de idei, daca cineva nu este de acord cu opinia ta, nu este neaparat indignat. Isi expune doar parerea, cu argumente pertinente.

#12 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 03 February 2011 - 02:09 PM

Cred ca pui problema un pic gresit.

Topicul nu se cheama "hai sa schimbam termenul romanesc pentru rotile pe care sta tancul" ci "Denumirea romaneasca pentru rotile pe care se sprijina tancul, galeti sau roti de drum?". In primul rand as vrea sa aflu, chiar de la tanchistii adevarati prezenti pe forum, daca "galet" este termenul folosit curent pentru piesele respective si de asemenea, daca este singurul utilizat, inclusiv in literatura de specialitate.

Spui "Daca treburile alea se numesc galeti, daca in dictionarul tehnic asa sunt denumiti", dar nu era mai simplu sa citezi definitia din "dictionarul tehnic"? Nu, pentru ca asa ceva nu exista.
Singura lucrare la care ne-am putea referi este "Dictionar tehnic militar ilustrat" carte care contine termenii folositi in engleza, franceza, germana, rusa si romana, dar pe care, din pacate, nu o detin. Daca o are cineva, poate scaneaza pagina cu pricina si o posteaza aici.

In rest, argumentele lingvistice si istorice pe care le-am adus sunt, cred, foarte greu de combatut. Observ de altfel ca nici n-ai incercat. Si, repet, nu am exclus nici un moment posibilitatea ca termenul folosit totusi in armata romana (din motive pe care putem sa le dezbatem, daca va fi cazul) sa fie "galet".

P.S. Exemplele date de tine sunt interesante, dar un pic paralele cu subiectul. Nu discutam despre motivele pentru care diversi termeni de tehnica militara au fost imprumutati dintr-o limba sau alta, ori circumstantele in care am creat proprii termeni (vezi cuiul catarii). In plus, vad ca si tu te opresti doar la exemplul cu "road wheels", cand, de fapt, mult mai relevanta este "filiera franceza"

P.P.S. Referirea la indignare venea din felul in care si-a formulat AdiP o parte a mesajului. Nu de la argumentele (destul de putine, fie vorba intre noi) pe care le-a prezentat.

Repet: in 1919 a fost creata in Romania prima scoala de pregatire a ofiterilor si maistrilor mecanici pentru "care de asalt", dotata cu cinci tancuri frantuzesti Renault FT. Primii instructori au fost si ei francezi. Asa au ajuns la noi primele tancuri. Iar francezii spun "roues de route" si "galets de retour"

Ar fi extrem de bizar (repet din nou, nu imposibil) ca noi sa fi ajuns sa le spunem rotilor - galeti si galetilor - role, in conditiile in care tancurile ne venisera cu instructori francezi.

Sigur, daca o sa reusim sa continuam civilizat, fara iesiri in decor, poate o sa ne lamurim si cum se numeste piesa respectiva in armata ( e posibil si ca in manuale sa scrie intr-un fel iar limbajul uzual sa foloseasca alt termen, preluat gresit) si cum a ajuns sa se numeasca asa, desi filiatia lingvistica din franceza este, cred, absolut evidenta.

#13 Useril este offline   ovichelu 

  • Membru senior
  • Grup: Members
  • Postari: 289
  • Inregistrat: 26-January 09
  • Location:Giarmata-langa TIMISOARA
  • Interests:Romanian Air Force in World War ll

Postat 03 February 2011 - 04:07 PM

Pai daca e asa imi spui care e termenul corect pentru role intinzatoare ? :unknw:
Eu am gasit asa :
-engleza :idler rollers -adica role inactive , lenese
-franceza :rouleaux de renvoi- adica de intoarcere ,
Deci de unde pana unde intinzatoare ?

#14 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 03 February 2011 - 04:16 PM

Un pic de rabdare, ca maine mi-am programat vreo doua ore in care sa bat anticariatele din centrul Bucurestiului. Daca gasesc "Dictionar tehnic militar ilustrat" am rezolvat pe loc toate dilemele, sper :unknw:

#15 Useril este offline   Z-mare 

  • Membru senior
  • Grup: Moderator
  • Postari: 12663
  • Inregistrat: 07-December 04
  • Location:Sebes -Alba

Postat 03 February 2011 - 05:26 PM

Citeaza

Nu, pentru ca asa ceva nu exista.
Pai... ia ce zice AlexP:

Citeaza

CITAT
GALÉT s. m.
...
2. rolă metalică montată între două piese în mișcare, pentru a le micșora frecarea.
... (< fr. galet)

Citeaza

In rest, argumentele lingvistice si istorice pe care le-am adus sunt, cred, foarte greu de combatut. Observ de altfel ca nici n-ai incercat.
Ba le-am combatut, exact cu ...argumentele tale! :unknw:

Citeaza

Si, repet, nu am exclus nici un moment posibilitatea ca termenul folosit totusi in armata romana (din motive pe care putem sa le dezbatem, daca va fi cazul) sa fie "galet".
Pai asta s-a si spus pina acum: exista termenul de galet.

Citeaza

Repet...
Vad ca nu intelegi. Tu faci o extrapolare la ce se intimpla acum cu limba romana, navalita de barbarisme. Daca am preluat din industria divertismentului, de la americani, musai sa zicem enterteitment desi romanul neaos zice distractie! Multe am preluat de la altii, dar cu termenii nostri. Nu vad care-i probloema! Puteam lua tancul si de la locuitorii Insulei Pastelui, daca macanicii nostri i-au zis galet, nu vad care-i problema! As putea sa-ti dau o multime de exemple de lucruri si tehnici preluate de la altii, dar care au termeni pusi de romani. Cauta in orice domeniu si te vei convinge. Argumentul "ca de-acolo vine tancul si e normal sa..." este pueril. Ti-am dat trei exemple, nu ti-au convenit. Pustile le-am inventat noi? Nu le-am luat de-a gata de la altii, poate chiar de la francezi sau englezi. Sau nemti!
Mai e un aspect, tehnic: prin roata de drum nu se intelege mare lucru sau , daca vrei, se poate intelege orice. Dar prin galet se stie sigur ca-i vorba de rolă care permite o mişcare prin rostogolire si de rolă metalică montată între două piese în mișcare, pentru a le micșora frecarea. Este clar, intuitiv. Pe cind roata de drum....?
Hai, inca un exemplu: industria petroliera. Rafinariile le-am luat de la altii: englezi, francezi, nemti. In engleza exista termenul oil pentru titei. De ce noi zicem titei si nu oil??? Nu spunem oil accumulation ci zacamint de petrol!
Am cautat intr-un dictionar tehnic englez-roman termenul de road wheels, nu l-am gasit. Am cautata termenul de boulder si am gasit ...galet. Dar vad ca se refera la roci. Probabil e doar o potrivire de cuvinte.

#16 Useril este offline   Gerula 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 17
  • Inregistrat: 28-December 10

Postat 03 February 2011 - 06:11 PM

Am o intrebare uluitor de simpla: intre ce piese se invart pentru a micsora frecarea "galetii" :unknw: tancului din aceasta fotografie?

P.S. Nota bene, vorbim de un tanc aflat in dotarea curenta a unei armate.

Vezi postareaZ-mare, la 3 Feb 2011, 17:26, a spus:

Ba le-am combatut, exact cu ...argumentele tale! :-)


Din pacate afirmatia este falsa. Argumentele mele de natura lingvistica si istorica se refereau strict la partile unui tanc, care tanc a intrat in dotarea Armatei Romane intr-un context foarte bine precizat. Tu ai inceput sa povestesti de cuiul catarii si de culata, termeni care nu prea mai stie nimeni cand au aparut la noi si pe ce filiera.

A, si inca o chestie deloc lipsita de importanta, definitia ROLEI din Dex

Citeaza

RÓLĂ, role, s. f. 1. Rotiță sau cilindru care se învârtește în jurul unui ax pentru a face să alunece mai repede un lanț, o curea de transmisie etc. Rolă de lanț. 2. Corp în formă de cilindru care poate fi rostogolit în jurul axei sale de simetrie, folosit ca organ de rulare sau ca unealtă de prelucrare prin apăsare. 3. Piesă mecanică de formă cilindrică cu ax interior, care se rotește ușor pentru a putea fi antrenată de film, având rolul de a imprima acestuia un anumit traseu în aparatul de fotografiat sau de filmat. 4. Unealtă formată dintr-un cilindru de lemn sau de aliaje neferoase, care servește la unele lucrări de finisare în construcții (zugrăvit, tencuit). Rolă de tencuit. 5. Piesă de contact a unor trolee, constituită dintr-o roată cu șanț, care se rostogolește pe firul de contact. 6. (Reg.) Cuptor al mașinii de gătit. – Din germ. Rolle.


Mie rotile de drum ale tancului nu-mi prea seamana nici a rotite nici a cilindri. (ma rog, orice roata este totusi un cilindru foarte scurt, dar sunt sigur ca intelegi ce vreau sa spun)

Thumbnail atasat

  • Imagine atasata: tanc_egiptean.jpg

Aceasta postare a fost editata de Gerula: 03 February 2011 - 06:21 PM


#17 Useril este offline   flo 

  • Membru senior
  • Grup: Members
  • Postari: 2477
  • Inregistrat: 04-July 09
  • Location:Bucuresti

Postat 03 February 2011 - 06:57 PM

Galet ii zice.
Asa ne-a fost prezentat la "Cunoastere tanc", in armata.

Apoi, in facultate la studiul dinamicii senilei, tot galet i s-a spus.

Pana la urma ce se doreste?

#18 Useril este offline   tgr 

  • Membru senior
  • Grup: Moderator
  • Postari: 1493
  • Inregistrat: 14-April 07
  • Location:Bucharest

Postat 03 February 2011 - 07:59 PM

Citeaza

Am o intrebare uluitor de simpla: intre ce piese se invart pentru a micsora frecarea "galetii" tancului din aceasta fotografie?


Micsoreaza frecarea intre axul sau (care sustine greutatea vehiculului) si senila.
Roata normala micsoreaza frecarea intre axul ei(care sustine greutatea vehiculului) si sosea/pamant.

#19 Useril este offline   OlafTheViking 

  • Olaf cel degraba de sange varsatoriu
  • Grup: Banned
  • Postari: 2460
  • Inregistrat: 02-December 04
  • Location:Bucuresti
  • Interests:figurine, diorame

Postat 03 February 2011 - 08:02 PM

Vezi postareaGerula, la 3 Feb 2011, 14:09, a spus:

In primul rand as vrea sa aflu, chiar de la tanchistii adevarati prezenti pe forum, daca "galet" este termenul folosit curent


Eu sunt tanchist adevarat si iti spun ca se zice galet.

#20 Useril este offline   Serpent 

  • Membru deplin
  • Grup: Members
  • Postari: 99
  • Inregistrat: 11-August 09
  • Location:Bucuresti
  • Interests:Soft Skins

Postat 03 February 2011 - 10:06 PM

Eu n-am fost tanchist adevarat niciodata, dar am lucrat in '88/'89 in FMGS, la o magazie care aproviziona poligonul M. Bravu.
Cu piese de schimb.Printre care cele mai multe erau galetii, deoarece TR-85 folosea galeti din Dural si bandajul de cauciuc se bulea extrem de repede. Cred ca este destul de concludent ce termen foloseau furnizorii galetilor!

Arata acest topic


  • 3 Pagini +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Nu puteti crea un topic nou
  • Acest topic e inchis

5 useri citesc topicul
0 membri, 5 vizitatori, 0 utilizatori anonimi