Revista Modelism ...5/2007...
#3
Postat 20 November 2007 - 08:04 PM
#5
Postat 21 November 2007 - 09:36 AM
Asta nu-i rau... chiar daca, vitejeste, da replicile (surprinzator de buruienoase) in totala inpunitate... in prea respectabila-i revistuta...
A carei fidel cititor, io nu-s, de FOARTE MULTA vreme !
Oare , de ce ?
Aceasta postare a fost editata de DRAGOS: 21 November 2007 - 09:47 AM
#7
Postat 21 November 2007 - 01:59 PM
Nu ma uit pe ele si "cetesc" ce scrie. Scrie ca este un 130.000 ce seamana cu al nostru de dupa WW1.
Bag ochii mai atent si vaz o locomotiva tender (scrie si pe planul original Personenzug - Tender - Lokomotive) ce nu are nicio legatura cu CFR-ul nostru, decat ca este cu abur, si un tender ce ar putea fi de orice locomotiva fiind un tender cat de cat standard.
Si uite asa mai scriem o pagina nedocumentata intr-o revista de modelism desi se face trimitere la carti.
M-am bucurat de geaba.
Laudabila initiativa de a reconditiona, macar prin revopsire, CFR 130.525 desi o locomotiva pentru a supravietui nu are nevoie numai de vopsea.
#11
Postat 21 November 2007 - 03:29 PM
Acuma vad: "forum - liniuta - ul" ? Nu-i rau, ba chiar nu-i deloc rau, ba chiar as putea spune ca e minunat.
Aceasta postare a fost editata de marhaba: 21 November 2007 - 03:39 PM
#12
Postat 21 November 2007 - 04:08 PM
Sunt curios de unde stie texte de telenovela.
Gopo, fotoeciu' nu ete din lipsa de fonduri, ca de altfel nici poze color in revista nu prea sunt. La pomu' laudat...
Imi cer scuze ca nu am putut ignora acest subiect...
Daca ma gandesc mai bine... poate este o strategie de marketing. Poate asa o sa bagam in seama mai mult revista.
Aceasta postare a fost editata de Bazu: 21 November 2007 - 04:31 PM
#13
Postat 21 November 2007 - 04:18 PM
Imi insusesc critica in numele forum-ului CARTULA si raman la cele scrise cu precadere in topicul "Iar (a se citi din nou) 80"
Daca adevarul a deranjat, nu-i problema mea. Daca insa critica a insemnat ceva si s-a tinut comt de ea, atunci probabil ca se ve schimba ceva in bine la acest "kit".
O sa trec sa cumpar si eu revista si de restul ... cam cum a zis prietenul SteelMaster.
Bafta!
#15
Postat 21 November 2007 - 04:54 PM
Bazu, la 21 Nov 2007, 14:08, a spus:
Imi cer scuze ca nu am putut ignora acest subiect...
Daca ma gandesc mai bine... poate este o strategie de marketing. Poate asa o sa bagam in seama mai mult revista.
Adevarul e ca acolo nu scrie ca sunt "piese fotodecupate" (in engleza, "photo etched parts") in cutie. Acolo scrie "photoetching" (adica in romaneste, actul de "fotodecupare" in sine). Cu alte cuvinte, ei au promis fotodecupare, nu piese fotodecupate. Vorbeşteişăn englezeişăn
Cat despre restul... voi stiti ca sunt unul dintre cei mai acerbi aparatori ai revistei Modelism (cred ca stiti cate ori mi-ati sarit in cap de fiecare data...), dar acum ma abtin, si ma abtin tare de tot. Acum tot ce imi trebuie e sa imi raspunda nemesisul cu o "rastalmacire" si sa vezi cum ma dezlantuiesc.
Radu
#17
Postat 21 November 2007 - 06:34 PM
Citeaza
#18
Postat 21 November 2007 - 07:19 PM
Bazu, la 21 Nov 2007, 16:34, a spus:
Sa inteleg ca vor fi in kitul corectat pe viitor?
Bazu
Polemici nu vreau nici eu. Nu e nevoie sa iti ceri scuze ca nu ai gresit cu nimic. Eu radeam de engleza de balta folosita in acea reclama. De fapt tot ce e in engleza acolo e aiurea - ca vorbitor curent de limba engleza si traducator de meserie, ce e acolo nu are nici un inteles.
"Plastic injection" e un nonsens, s-ar cam traduce "injectie plastica". Corect ar fi fost "Injected plastic".
"Resin crew" adica "echipaj de rasina" e un nonsens. "Crew" nu poate fi folosit cand se refera doar la un individ (inteleg ca e un pilot acolo in cutie) - daca era vorba de o echipa de mecanici, armurieri, etc. ala ar fi un "crew". Un individ nu poate fi decat "crew member", dar chiar si asa, "resin crew member" e un nonsens. Corect ar fost "resin figure".
Ce semnificatie are acel "photoetching" scris acolo? Nu stiu. E un nonsens. "Photoetching" e mai degraba un serviciu decat un obiect. Corect ar fi fost "photoetched parts".
Sper ca asta clarifica la ce ma refeream cand am zis "Vorbeşteişăn englezeişăn"
Radu
- ← Third Axis Fourth Ally
- Documentatie - reviste si carti
- File din istoria cavaleriei si tancurilor din armata romana →