Glosar termeni lb. Romana
#3
Postat 25 February 2005 - 01:11 PM
umber = ocru (galben brun)
bibliografie: http://dexonline.ro/
#4
Postat 25 February 2005 - 01:44 PM
OlafTheViking, la Feb 25 2005, 12:12 PM, a spus:
In limbajul modelistic si nu numai se mai foloseste patinare
Trmenul de "weathering" nu este prea des raspandit nici in State si nici in Anglia.
Exista un alt termen (nu-mi vine acum in minte) care insa se traduce in romana chiar "patina timpului"
Bafta!
#5
Postat 25 February 2005 - 02:24 PM
Dar hai sa va intreb altceva, mai general. Cum ar trebui sa-i zica la ocupatia asta a noastra- modelism sau machetism. Cineva spunea ca modelism este ala non-static, dar eu nu sunt gata sa-i las pe altii sa ne confiste cuvanrul .
Sau poate sunt amandoua bune?
#6
Postat 25 February 2005 - 02:45 PM
Ambi termeni sunt corecti.
Exista si machete functionale la toate categoriile.
Cantacuzino stie pentru ca face avioane machete zburatoare.
Noua insa ne place sa spunem ca facem machete pentru ca asta facem, dar in egala masura sunt modele la ceva real.
In concluzie ambii termeni exprima acelasi lucru.
Bafta!
#7
Postat 27 February 2005 - 01:13 PM
Ahmed, la Feb 25 2005, 02:24 PM, a spus:
In dictionarul englez-roman, la traducere pt. "umber" intr-adevar spune "umbra"
Am cautat in dictionarul explicativ roman si stupoare .... nu exista cuvantul "umbra" ca si culoare. Ci numai termenul legat de ... lumina.
Atunci am cautat in dictionarul explicativ englez-englez si acolo am gasit o explicatie folosind termenul de ocru.
E clar ca stadiul actual al dictionarului explicativ roman (forma tiparita) e depasit. De ex. in el nu apare cuvantul "kit", dar care apare in forma on-line pe care am indicat-o mai sus.
#9
Postat 28 February 2005 - 08:43 AM
weathering = patina (aspect pe care il capata cu vremea, sub actiunea agentilor atmosferici,obiecte de metal, de piatra, cladirile, etc.)
Cu toate ca in scrierea in limba romana nu se pun accente grafice ca in spaniola, in pronuntie accentul este pe i spre deosebire de patina cu accent pe a care este printre altele aia cu care ne dam pe ghiata
silvering = stralucire (faptul de a straluci; lumina reflectata; scanteiere, sclipire)
Explicatiile in limba romana sunt luate din "Mic dictionar al limbii romane" / autori Ana Canarache si Vasile breban/ Editura Stiintifica / Bucuresti 1974.
Bafta!
#11
Postat 08 March 2005 - 06:04 PM
Base coat: strat de baza, peste care vin procedeele de imbatranire si eventual lacuri
Bechie: dispozitiv de “rulare” aflat in coada avionului. Initial rezilzat ca o lama elstica din lemn sau metal, ulterior se monteaza o roata
Bord de atac: muchia din fata a aripii,
Bord de fuga: muchia din spate a aripii, pe care se scurg cuentii de aer.
Build review(b): recenzarea unui kit construit
In The Box review (b):recenzia unui kit fara a-l construi, doar prezentarea pieselor, de obicei mai putin exhaustiva decat un "build review"
Carlinga: cabina ce contine apartatura necesara navigatiei, pentru unu sau mai multi oameni de unde se piloteaza avionul. Este dispusa, nu in mod obligatoriu, in partea din fata a avionului.
Chipping (b): procedeu de uzare a vopselii, prin indepartarea stratului de baza pentru a releva stratul de metal de sub el
Chipped paint (b): vopsea sarita
Colimator: dispozitiv de ochire
Conversie: transformare, prin utilizarea unor artefacte, dintr-o varianta in alta, a unui tip de avion, tanc, etc.
Cutaway (b): sectiune axonometrica
Cupola: (aici) Partea de formă semisferică, poligonală sau eliptică care alcătuieşte acoperământul carlingii
Death-line (b): scadenta, termen limita.
Decal (*): Pelicula transferabila la umed, de pe un suport-caron, pe macheta. Cuprinde desene, inscriptii, marcari, etc. ce sint mai greu de realizat artizanal.
Direcrie: partea mobila a ampenajului vertical. Comanda miscarea avionului in jurul axei verticale.
Drybrushing(*): tufuire, pensulare semiuscata. Se aplica numai pe suprafete mate. Se pot utiliza uleiuri, emailuri, mai putin acrilice din cauza timpului de uscare rapida. Procedeu utilizat pentru a scoate in evidenta detaliile prin umbrire/iluminare, sau pentru a simula uzura, fum, etc.
Eleron: parte mobila a aripii, situata la extremitatile acesteia, pe bordul de fuga. Comanda miscarea avionului in jurul axei orizontale. Eleroanele se misca in sens contrar
Elevator, profundor: parea mobila a ampenajului orizontal. Comanda miscrea avionului in plan vertical. La avioanele moderne profundorul este intregul ampenaj orizontal
Flaps: dispozitiv de hipersustentatie plasat pe aripa, pe bordul de fuga, in zona dinspre fuselaj si/sau pe bordul de atac. La avioanele moderne flapsurile si eleroanele au fost “cuplate” intr-un dispozitiv comun numit flaperon
Glossy, Gloss: lucios
Gravare: Aici, totalitatea liniilor si detaliilor ce figureaza componentele, imbinarile, etc. in cazul unei machete. Poate fi in negativ, adica liniile de detaliere sint niste santuri (concavitai) sau in pozitiv, cind aceste linii sint in relief (convexitati)
Group build (b)( probabil corect “build group”??): aici, persoane cu acelasi hobby, constituite sau nu intr-o asociatie, ce realizeaza constructii pe o anumita tema data.
Hobby: Pasiune, indeletnicire placuta
Inaltime: aici, distanta de la sol la cel mai inalt punc al avionului, masurata cind axa acestuia este paralela cu solul
Inel NACA: dispozitiv inelar cu voleti ce regleaza debitul de aer necesar racirii motorului
Jamba: tren de aterizare
Kit: complet, set, (trusa) ce contine elemente cu destinatie strict precizata. In cazul nostru, set de elemente suficiente si necesare realizarii unei machete cu un anumit grad de complexitate. Setul mai contine instructiuni de asamblare si vopsire si, optional, adezilul si/sau vopselele necesare.
Lungime: aici, distanta masurata de la cel mai inaintat punct de pe “botul” avionului si pina la ultimul punct de pe fuselaj
Montanti: aici, elemntele rigide (lemn sau metal ) se sustin planurile unui avion si care impreuna cu hobanele, (tirantii) asigura rigiditatea acestora.
Primer: grund, strat de baza
Rigging: capelare. Operatia de legare, intindere, ancorare a velaturii unui vas de parame si catarg sau a cablurilor ce sustin planurile unui avion. In aviatie: tiranti, hobane.
Scratch-build (b): componenta realizata manual, artizanal, pentru a inlocui/imbunatati o piesa defecta sau lipsa. Sa folosesc componente din metal, rasina, plastic, lemn, etc.
Skeleton (b): vezi cutaway
Short-run (b): serie scurta, linitata, de editie a unui kit
Silvering (*): sclipire, stralucire. Fenomen optic ce apare ca urmare a deslipirii partiale a decalului de pe suprafata depusa. Aparitia acestuia depinde de natura suprafetei, a decalului, a pocedurilor de transfer
Stensil (b) (eng. tipar): aici, inscriptie scurta ce contine o informatie utila si pusa intr-o zona cit mai vizibila.
Straight of de box , (Out Of The Boxb): direct din cutie. Macheta este construita cu piesele prezente in kit, fara a folosi alte componente (fotoincizii, rasini, etc)
Throttle (b): : acceleratie, maneta de gaze. In mod obisnuit este dispusa pe partea stinga a cocpitului (la unele avioane din WW I aceasta era dispusa pe mansa) si avea inglobat si dispozitivul ce comanda reglarea pasului elicii. La avioanele moderne aceasta “maneta” a fost “inglobat” intru-un singur dispozitiv ce indeplineste si o serie de alte roluri: mansa, declansator rachete/tun, diverse comenzi, etc
Tree (b); rama, culee,cadru pe care sint prinse, in cursul operatiei de injectare, piesele necesare realizarii unei machete
Trimer: element de regflare, in cazul nostru o mica aripioara aflata pe eleron, profundor sau directie
Tub Pitot: dispozitiv ce masoara diferenta dintre presiunea dinamica si statica, in ultima instanta viteza avionului
Upgraded (b): imbunatatire. Set de componente cu care se pot adauga delaii la o macheta si/sau inlocuieste unele comonente incorecte/lipsa
Volet: in cazul nostru, element mecanic mobil ce acopera/inchide elemete ale avionului (baie tren, acces radiador, etc.)
Varnish: lac
Wasching (*): spalare. Operatia se executa numai pe suprafata lucioasa si consta in spalarea suprafetei cu o solutie foarte diluata de vopsea in solvent. Solventul nu trebie sa atace suprafata vopsita. Ex: daca suprafata este vopsita cu email, solventul esta apa sau alcool iar vopseaua utilizata pentru spalare, acrilica. Capilaritatea “aduna” solutia in locurile in care in mod normal se aduna si murdaria: imbinare table, nituri, articulatiile janbelor, cutele imbracamintii sau echipamentului, etc. Scaoae in evidenta aceste detalii. Se foloseste pentru simularea murdariei, petelor de ulei, praf, noroi, etc. Se pot utiliza uleiuri, emailuri, acrilice, acuarela, tempera.
Weathering (*): patinare. Operatia se executa pe suprafete mate sau licioase, depinde de tehnica utilizata. Simuleaza imbatrinirea, decolorarea, patinarea suprafetelor. Se pot utiliza creta pastel, uleiuri, emailuri, acuarela, tempera.
Am incercat realizarea unui mic “glosar” de termeni specifici modelismului (in general ) si aviatiei (in particular). Daca sint de facut corectii sau complectari, nu pot fi decit binevenite! (blindate, nave, auto).
Dupa complectare propun sa fie transferat la “articole”.
Nota: (*) : termen adoptat in limba romana, fie si in cerc restrins.
(b): barbarism
Alexandru
PS. Complectat cu termenii semnalati de Ahmed, Olaf the Viking, Cartula
#13
Postat 09 March 2005 - 01:16 PM
OlafTheViking, la Mar 9 2005, 12:18 PM, a spus:
AMPENÁJ, ampenaje, s.n. Dispozitiv al unui avion dispus în spatele fuzelajului, care serveşte la stabilitatea, la echilibrul sau la schimbare direcţiei avionului respectiv. – Din fr. empennage.
Sursa: DEX '98
AXONOMETRÍE s.f. Metodă de reprezentare a obiectelor spaţiale pe un plan, astfel ca imaginea obţinută să dea impresia realităţii. – Din fr. axonométrie.
Sursa: DEX '98
FUZELÁJ, fuzelaje, s.n. Parte componentă a avionului sau a planorului, care face legătura între aripi şi ampenaje şi care poartă încărcătura, postul de pilotaj, comenzile etc. – Din fr. fuselage.
Sursa: DEX '98
#14
Postat 09 March 2005 - 01:37 PM
#15
Postat 09 March 2005 - 02:05 PM
AMPENÁJ, ampenaje, s.n. Dispozitiv al unui avion dispus în spatele fuzelajului
FUZELÁJ, fuzelaje, s.n. Parte componentă a avionului sau a planorului, care face legătura între aripi şi ampenaje
Tot nu e bine ca fiecare definitie contine termenul celalat. Ca sa o inteleg pe una o citesc pe cealalta care contine celalat termen pe care nu-l stiu si ma duc iar la prima, etc
#17
Postat 09 March 2005 - 02:46 PM
Ar mai fi un termen: flap-eleron. Functiile a celor doua elemente (flaps+eleron) fiind preluate de unul singur.
Si inca unul: volet de bord de atac, situat de-a lungul bordului de atac al aripii si care are aceeasi functie de a mari forta portanta.
#19
Postat 09 March 2005 - 03:10 PM
Ex: HOTAS (Hands On Throttle And Stick) - Mana Pe Maneta De Gaze Si Mansa, termen ce defineste acel concept (de proiectare a comenzilor) care permite pilotului sa selecteze si sa execute o multitudine de alte comenzi fara a lua mana de pe cele doua elemente principale de control. Se poate selecta, folosind o combinatie de taste, regimul de lucru al radiolocatorului, selectarea armamentului, executarea focului cu orice arma, comunicatii etc.
Trebuie sa recunoastem ca acest termen nu prea are echivalent in limba romana, iar MPMDGSM suna cam aiurea!
#20
Postat 09 March 2005 - 03:11 PM
Alte cuvinet:
Primer=grund
Base coat=strat de baza, peste care vin procedeele de imbatranire si eventual lacuri
Varnish=lac
Glossy=stralucitor (lac)
Gloss coat-lac stralucitor
Chipping=procedeu de uzare a vopselii, prin indepartarea stratului de baza pentru a releva stratul de metal de sub el
Chipped paint=vopsea sarita
Under coat=strat aplicat inaintea celui de baza, poate fi grund, de obicei de culoare inchisa, peste care se aplica vopseaua mai deschisa in scopul accentuarii umbrelor
OOTB=Out Of The Box, adica un kit construit doar cu ce se da in cutie, fara piese aditionale de la terti producatori
aftermarket=terti producatori de piese de imbunatatire si ameliorare a unui kit (foto-decupaje, piese rasina, decaluri etc)
Build review=recenzarea unui kit construit
In The Box review=recenzia unui kit fara a-l construi, doar prezentarea pieselor, de obicei mai putin exhaustiva decat un "build review"